top of page

Adaptation audiovisuelle

Jongler entre les sous-titres d'un long-métrage pour le cinéma, la voice-over d'un documentaire Arte et le doublage d'une série Netflix, tel est le quotidien d’une adaptatrice de l'audiovisuel. Le mien, depuis que j’ai commencé à faire ce métier en 1998.

Je traduis depuis l'anglais et l'espagnol, pour la télévision, le cinéma, la radio et l'édition. Je maîtrise Easysub, ERythmo, Mosaïc et Capella, et les normes de sous-titrage cinéma et télétexte n'ont plus de secret pour moi.

© 2016 par CK

  • facebook-square
  • Flickr Black Square
  • Twitter Square
  • Pinterest Black Square
bottom of page